Tag Archives: Germany

Publication of Edition 2015, no. 3

We’re pleased to announce the publication of Edition 2015, no. 3 of the Dictionary, the last edition planned for this year. The new addition has over 1700 entries (up from 1359 in the previous edition), with over 35,900 citations (more than 8,000 more than the previous edition). There are 633 feminine names and 1083 masculine names, and two of uncertain gender. This edition broadens our coverage to the following regions/countries: Ireland, Portugal, Brittany, Wales, Lithuania, Ukraine, and substantially deepens our coverage of the following countries: Spain, Sweden, Switzerland, Austria, Poland, Estonia, Finland (as well as having new citations for Italy, Germany, France, England, etc.).

Come, spend a few minutes browsing, maybe you’ll find a new favorite name, such as Belhonor or Frotbald or Llywellyn, Wistrilde or revisit old favorites to see what new and unusual spellings you can find.

Advertisements

Leave a comment

Filed under announcements, dictionary entries

Getting into the Christmas spirit

As a child, my parents tried to teach me to play piano. I struggled my way through the exercise book until the first song that required me to use two hands at once, and that was the last song I learned in any serious fashion. However, the song immediately before that could be played with one hand, and had the advantage of having lyrics that could be sung loudly and out of tune.

Good king Wenceslas looked out // on the feast of Stephen // where the snow lay ’round about // deep and crisp and even

Every year about this time, aural memories of banging that out on the piano and singing it loudly enough to annoy my sister arise, and thus in honor of the season, today I worked on finishing up the DMNES entry for Wenceslaus.

This was a tricky name to determine a header for, since the vernacular spellings that it takes are so varied. Our standard practice is to use the standard modern English form of a name where it exists, and where not, to use the most common/standard spelling, either medieval or modern, in the vernacular. This works as a rule of thumb, for the few names that didn’t come into common use in English were often restricted in their use, medievally, to a single linguistic context. Eastern European names, however, tend to buck that trend, and since this is not a name that is commonly used in English, we were faced with having to choose between a wide variety of disparate vernacular forms such as Vjenčeslav, Vyacheslav, Więcesław, Wacław, and Vaclav. A professional onomast knows that these are all related names, but the lay person won’t necessarily, and would not know to, e.g., look for forms of Vaclav underneath the header, e.g, Więcesław. So in this case we decided to go with the spelling most likely to be familiar to English-speakers, via the Christmas carol: Wenceslas.

The name was popular amongst kings of Bohemia in the 13th to 15th centuries, and it is not surprising that the bulk of our citations for the name, so far, come from that part of the world (Brno, Moravia, to be precise). However, the name also crept westward, and diminutive forms of it can be found in Germany. As a teaser, here are the citations we have so far:

Moravia, 14th C

  • 1349: Wenceslaus (Latin, nom.)
  • 1349: Wencezlao (Latin, dat.)
  • 1349: Wencezslaus (Latin, nom.)
  • 1350: Wenceslao (Latin, dat.)
  • 1350: Wenceslaus (Latin, nom.)
  • 1351: Wenczeslao (Latin, dat.)
  • 1353: Wenczeslaus (Latin, nom.)

Germany, 15th C

  • 1497: Wentzel (German)
  • 1497: Wentzell (German)

Leave a comment

Filed under dictionary entries