One of the most fun things about baptismal registers is getting to see the patterns of names that parents choose for multiple children — both singleton kids over a period of years, and multiples in the sense of twins (I’m not sure I’ve ever come across any baptisms of triplets or higher; unsurprisingly). We’re currently working through a 16th C register from the Walloon Church at Canterbury, containing births, marriages, and burials, and have found two examples of twins in the data, one female and one male. In both cases, the twins are given names which are clearly associated with each other/related to each other. On February 19, 1582/3, Rachel and Lea were baptised, and on September 26, 1594, Isaac and Jacob. Isaac was the father of Jacob in the Old Testament, and Jacob’s two wives were sisters, Rachel and Leah — thus, a clear connection between the two names chosen to give to the twins. (Though it would have been even neater if Jacob’s twin had been named Esau instead of Isaac, to directly mirror the Biblical story!)
Tag Archives: Isaac
One of the long-term adjunct projects of the Dictionary is to look at how various names are spelled in the earliest vernacular translations of the Bible, because these translations had a significant influence on how the names were spelled when they were used in common currency. Because there are so many Biblical names and so many vernacular translations produced before 1600, added the citations to the relevant entries is an on-going process; we can generally add the Middle English forms from the Wycliffite translation of 1395 right at the start because there is a handy online searchable version of it available. For other Biblical names, we are slowly working through the alphabet adding for (cf., e.g., Aaron, which has forms from the Wycliffite Bible, the Geneva Bible of 1560, and in the next edition will have citations from the Sagrados Escrituras of 1569).
The vast majority of the time, the DMNES editors do data collection for the Dictionary via printed editions; we simply do not have the time, volunteer power, or money to work solely with manuscripts. But every once in awhile, we do get to have an encounter with a manuscript that has names in it, and last weekend on a trip to York, our editor-in-chief had a manuscript encounter which involved both early Bibles and names. In the undercroft of York minster, the York Gospels are on display. The Minster’s website says of the Gospels:
The York Gospels were brought to York in around 1020 by Archbishop Wulfstan and the 1,000 year old text is still used in services today. The Anglo-Saxon book is one of the most valuable in York Minster’s collection and is one of the few surviving items from the Saxon Minster, the location for which is unknown today.
It contains four Gospels rather than the whole bible and is filled with elaborate illustrations as well as a letter from King Canute dated around 1019. It’s believed its original pages were written in Canterbury in around 990AD, with additional pages added to the manuscript by the Dean and Chapter after they arrived in York.
The Gospels are currently on display in the cathedral’s Revealing York Minster in the Undercroft attraction. The book is stored behind glass but visitors can turn virtual pages of the book to take a closer look at some of the illuminated pages using touch screen displays adjacent to the case.
Often when a manuscript Bible is on display, a page with a fancy illuminated initial, or a whole-page picture, are chosen; these are the eye-catching ones that display the true beauty and skill of medieval artwork. But the York Gospel has a rather plain and simple spread on display, something that might seem boring or ordinary to the average viewer.
But to the onomast?
The page that’s on display contains part of the genealogy of Jesus, and thus it gives us first-hand knowledge of how scribes rendered these names in Latin in the 10th C.
What could be more beautiful?
…who was of Aram, who was of Efrom, who was of Phares, who was of Iudea, who was of Iacob, who was of Isaac, who was of Abraha, who was of Thare, who was of Nachor, who was of Seruch, who was of Ragau, who was of Phaleg, who was of Eber, who was of Sala, who was of Cainan, who was of Arfaxat, who was of Sem, who was of Noe, who was of Lamech, who was of Matusale, who was of Enoh, who was of Iared, who was of Malalehel, who was of Chainan, who was of Enos, who was of Seth, who was of Adam, who was of God.
Moving on to nos. 26-50 on the list of top boy’s names in the US for 2015, we continue the trend of the largest category being the names of Biblical, providing a nice mix of both Old and New Testament names. First we have John (26), a name regarding which we can be surprised for finding it so low. Since the 12th century it has been, almost without fail, the most popular man’s name across Europe, and it’s only in the last few decades that it has fallen out of favor in America. Part of the reason it has dropped rankings is because of the rising popularity of variant forms and diminutives, which the US Social Security tracks separately, but which we include in a single entry. Thus, here we should also note Jack (no. 40), a diminutive which has its origins in Middle Dutch Jankin. Other names in this category include Luke (no. 28), which we saw in an earlier post in the Greek-influenced variant Lucas; Andrew (no. 30), which we could also have included under the “Greek” heading below, and which was relatively common throughout Europe; and then various Old Testament names like Isaac (no. 31), more commonly used earlier by Jews but becoming popular amongst Protestant Christians in the 16th C; Joshua (no. 33), Caleb (no. 37), Nathan (no. 38), Jonathan (no. 48), and Isaiah (no. 49), names almost unheard of before the 16th C and still rare then; and Levi (no. 42), used almost exclusively by Jews medievally.
The next most common type of name in this group are the ones deriving from medieval surnames: Hunter (no. 41), an occupational byname deriving from Old English hunta ‘hunter, huntsman’; Jaxon (no. 44), a purely modern spelling of Jackson, which we saw in an earlier post; Landon (no. 46), a French surname found (among other examples) in the early 15th C in the city of Choisy; and Grayson (no. 47), a Lancashire and Yorkshire form of Graveson ‘son of the greyve (steward)’.
Of equal number are the names of Germanic origin. Two are classics: Henry (no. 29) and Charles (no. 50), the names of kings, emperors, and saints. In particular, the eight English kings named Henry have helped ensure the popularity of this name in the English-speaking world, and Charlemagne, one of the Nine Worthies, was a well-respected figure throughout Europe. The third, however, may surprise people by occurring in this category: Wyatt (no. 34). This is an English form of French Guiart or Wiard, with W- forms being typical of Normandy and Picardy, which in turn derives from two German elements. (Despite this, the name was vastly more popular in France than anywhere else).
We next have four names, two of Greek and two of Latin origin. The Greek names are names of saints: Christopher (no. 32) and Sebastian (no. 35), both of which were used throughout Europe in the Middle Ages. Finally, we have one religious and one secular Latin names: Christian (no. 43), identical in origin to the proper adjective, never extremely popular but found more often in Germanic and Scandinavian contexts; and Julian (no. 45), a name of imperial status, most common in Italy and France and found rarely elsewhere.
We’re left with a handful of origins each witnessed by one name. We have another name of Irish origin: Ryan (no. 39) is an English form of the Old Irish name Ríán, which was used during the 9th-11th C. It then fell out of use, and was revived in modern times. And in this batch of names we get our first name of Welsh origin: Dylan (no. 27) is a name found in Welsh mythology, and like many such names, we have no evidence that it was used by real people during the Middle Ages.
Finally, we have one name which is best described as complicated: Owen (no. 36). This spelling is a modern English form of a name which occurs in medieval Welsh as Owain, deriving from Old Welsh Ou(u)ein. This name is often connected with Old Welsh Eug(u)ein, explained as an adoption of Greek Eugene. The early Welsh Ou(u)ein or Eug(u)ein was the name of an Arthurian character, a son of Urien, with the result that the name was also used in French, developing into Yvain. It has been questioned, though, whether Ou(u)ein is related to Eugene — for it would make it an unusual example of a Greek name imported into Old Welsh at a very early date. It may be that the name has an independent origin, only later retro-actively connected to the Greek name. Hence, as we said, it’s complicated!
- January 1: Albert II was crowned king of Hungary and Croatia in 1438.
- January 2: Italian painter Piero di Cosimo was born in 1462.
- January 3: Martin Luther was excommunicated in 1521.
- January 4: Amadeus VI of Savoy was born in 1334.
- January 5: Croatian poet Marko Marulić died in 1524.
- January 6: Philip of Swabia was crowned king of the Romans in 1205.
- January 7: Saint Lucian of Antioch was martyred in 312.
- January 8: Saint Severinus of Noricum died in 482.
- January 9: Marco Polo, Italian explorer, died in 1324.
- January 10: Margaret of Austria, Duchess of Savoy, was born in 1480.
- January 11: Michelle of Valois, duchess of Burgundy, was born in 1395.
- January 12: Marie of Brabant, queen of France, died in 1322.
- January 13: St. Remy died in 533.
- January 14: Andrew III of Hungary died in 1301.
- January 15: Elizabeth I of England was crowned in 1559.
- January 16: Isaac Komnenos, son of a Byzantine Emperor, was born in 1093.
- January 17: Alfonso III of Aragon invaded Majorca in 1287.
- January 18: Tamar of Georgia died in 1213.
- January 19: Sten Sure the Younger, regent of Sweden, was mortally wounded in 1520.
- January 20: Byzantine emperor Theophilos died in 842.
- January 21: Pope Paschal II died in 1118.
- January 22h: Walter Raleigh was born in 1552 or 1554.
- January 23: St. Vincent Ferrar was born in 1350.
- January 24: Emperor Hadrian was born in 76.
- January 25: Lucas Cranach the Younger, German painter, died in 1586.
- January 26: Eadgyth of England, queen consort of Otto I, died in 946.
- January 27: Dante Alighieri was exiled from Florence in 1302.
- January 28: Henry VIII died in 1547.
- January 29: German composer Elias Ammerbach died in 1597.
- January 30: Roman empress Livia was born in 56BC.
- January 31: St Máedóc of Ferns died in 632.
In this post we continue where we left off, with the next installment of Old Testament names and where they show clear influence of the rise of Protestantism in the second half of the 16th C.
Gabriel: The name of one of the archangels, this name was moderately common in France, Italy, and Iberia throughout most of the later Middle Ages, but was rare in England before the 16th C.
Gamaliel (entry available in the next edition): This could be considered an Old Testament name or a New Testament — a minor character by this name appears in each — but either way, this name typifies the pattern that we are investigating. It’s the name of a minor Biblical character, it was essentially unheard of before the end of the 16th C, and in the 16th and 17th C, we can find it used amongst both French and English Protestants.
Gideon: The judges were a popular source for names, and Gideon is another example of this. Our examples are spread across all three of our sources, from the 1560s on.
Hezekiah: The major and minor prophets were another popular source. Our single example of the name, Esechias, shows the typical medieval spelling of names which in modern English are often spelled with -iah (for example, as seen with medieval Elias as compared to modern Elijah) — we’ll see this quirk of spelling again below.
Isaac: The name of the son of the great Hebrew patriarch, Isaac shows up in the medieval mystery plays, so the name was not unheard of in England prior to the 16th C, and outside of England it can be found in the 12th and 13th C, but in the 16th C, it is especially associated with the Protestant contexts that we’ve been investigating.
Isaiah: The name of another prophet, perhaps one of the most important in the Old Testament, we find it in a variety of French spellings in the registers from Caen.
Israel: The name given to the Biblical patriarch Jacob, after he wrestled with God. Unlike the name Jacob itself (which was, throughout the Middle Ages and after, so popular that there is no plausible way we can appeal to it as evidence for our pattern! A similar story can be told of John, so we will be omitting both from consideration in the present context.), Israel was never so popular, but we have a handful of examples in English and Dutch at the end of the 16th C.
Job (entry available in next edition): Another eponymous character of one of the Old Testament books, Job’s story of perseverance in the face of adversity made it a popular choice after the Reformation for parents seeking meaningful names. However, prior to the 17th C, it still remained rare.
Jonas (entry available in next edition): Better known in modern English in the form Jonah, the medieval form Jonas reflects the Greek spelling of the name. While the name was used rarely in Germany and Switzerland in the 12th and 13th C, in the 16th C, our examples all come from Protestant contexts.
Jonathan (entry available in next edition): The name of the beloved friend of King David, Jonathan can be found in Dutch contexts in the 16th C.
Josaphat: The name of one of the kings of Judah, we have a single example from Caen in 1565.
Joseph: A curious name in that there is no clear time of context in which it was ever especially, or ever especially rare. It, unlike many of the other names that we’ve considered, was not especially taken up by the Protestants.
Joshua: This name is the same in origin as Jesus, but the two names were almost uniformly treated as distinct. The name was never popular, but the handful of instances that we have are all from Protestant contexts.
Josiah: Like Hezekiah above, the medieval spelling of Josiah was generally -ias rather than -iah, and we can see this spelling appearing in Dutch, French, and English.
That’s enough of the list for now, we’ll return to it again in our next post!