Tag Archives: Latin

Mystery Monday: Uliana

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Today’s name is an especially interesting one because of the complicated context in which it is found. We have recently been working through a collection of notarial documents relating to enslaved pepole in Florence from the early 1360s on. The documents are fascinating for the wealth of data that they provide, not only on Florentine slave-owner names and the names of the people that they enslaved, but also the cultural and geographical origins of the enslaved people, their ages, and their physical characteristics. Reading through the records is sobering business: It is hard not to feel the weight of the unhappy story behind each entry. Most of the enslaved people are women; many of them are still children.

Most of the people were renamed after they were enslaved, with the documents often saying that someone was so named “in lingua latina”; a handful include the name the person was previously known by, “in lingua sua” or “in lingua tartare” (most frequently). Both data sets provide interesting material: On the side of the new names, certain classic Italian names are vastly over represented — probably 1/3 to 1/2 of the enslaved women were renamed some variant of Caterina or Margarita — both popular names in Italy in the 14th century, but not that popular. And on the side of the people’s original names, we get intriguing glimpses as to how names in Greek, Slavic, and Turkic languages were rendered into Latin. (For instance, the two Greek women who were named Cali or Chali in their original language may have in fact been named from καλή, the Greek word for ‘beautiful’).

What’s also interesting is that the pool of “Latin” names that were given to the enslaved people is not merely a subset of the names born by Florentines. Today’s mystery name is one that was the “new” name of two enslaved women (one of Tartar origin, the other not specified), and which we have not otherwise seen in Italy: Uliana.

Is it a form of Juliana/Iuliana? Is it a variant of Eliana (which itself may be a form of Juliana, or possibly a form of Ellen)? Is it distinct from either of these? We don’t know. We hope you might have some thoughts. Please share in the comments!

And if you are interested in knowing more about the enslaved people in 14th-century Florence, we are tweeting the names from the records on the anniversaries, at @FlorentineSlave.

Advertisements

1 Comment

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, monthly topic

Mystery Monday: Oiko

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Of all the periods that we study, I often feel that the 11th-12th C is the toughest. That’s when we’ve got a huge proliferation of records, but it’s before the eclipsing of native Germanic names with Christian names (not that the Germanic ones entirely fell out of use, but — as we’ve discussed here before — their popularity dove significantly, and many individual names did fall out of us, never to be seen again), which means many many examples of Germanic names show up once or twice in this period and then never again, which makes tracing their origins difficult.

Today’s name is one of those names, found in Austria at the turn of the 12th C. We have no other name like it, and may very well find no other name like it, and we don’t even know where to begin with it’s etymology — other than the fact that it’s almost certainly Germanic, given the context it’s found in.

Oiko

If you have any thoughts about what it’s etymological origin might be, or if you have any other examples of the name, please share in the comments!

4 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday

Mystery Monday: Naurpaud

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Today’s name is one of those names that is just a little bit unsettling: The names which you plug into google and get no hits. Is it a typo? Is it a scribal error? Is it a transcription error? Is it an actual name, just so rare that there’s no trace of it on the internet?! Whatever it is, we’re looking to you to help us figure it out.

Naurpaud

Our single example comes from mid 12th C France, in a Latin document associated with Pontigny. Do you have any thoughts about what its origin might be? Please share in the comments!

2 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday

Names of Twins: 16th C Warwickshire

One thing that’s really fun about baptismal registers is seeing the incidence of twins being baptised, and what their names are. (A friend once did a study of a number of Welsh registers, and found that male twins were disproportionately baptised Thomas, which is an interesting comment on the transparency of the meaning to ordinary people at that time.) Because readers of this blog are likely to also be iterested in what twinsets are being named, we thought we’d do a short post on the names of twins found in the Stratford-upon-Avon, Warwickshire, parish register.

Between 1558 and 1600, 26 pairs of twins were baptised: 7 were both girls, 7 were both boys, and 12 were mixed. The pairs were named:

Girl 1 Girl 2 Boy 1 Boy 2 Year
Ales John 1573
Alicia Margeria 1565
Anna Richardus 1561
Anna Thomas 1561
Anne Ales 1582/3
Anne ffrancis 1584/3
Christopher Thomas 1579
ffrancis Jone 1573
ffrancis John 1576
Elizabeth Margret 1578
Isabell Mary 1575/6
Jana ffranciscus 1563
Johannes Richardus 1594/5
Johannes Robertus 1561
Johannes Thomas 1564
Jone John 1589
Jone Mary 1584/5
Judith Hamnet 1584/5
Katerina Johannes 1566
Katherine William 1585
Katherine Anthony 1575
Margareta Maria 1568
Margret Thomas 1574
Maria Henricus 1591
Peter Thomas 1577
Richardus Thomas 1595

Those who know their literary history will spot a famous pair of twins in the list…

2 Comments

Filed under Uncategorized

Mystery Monday: Irsut

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Today’s name is a masculine name found in Latin records from early 13th-century Germany. It isn’t obviously dithematic in nature, nor does it bear any resemblance to any other name we’ve come across so far. So it is a true mystery:

Irsut

Have you come across this name before, or have any ideas what its origin might be? Please share in the comments!

2 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday

Playing linguistic detective: Where is Accon?

Yesterday one of our editors went on an interesting little sleuthing trip concerning the place name Accon. We tweeted it while it happened, but thought it would be fun to also write it up here!

Historical onomastic research is filled with little sleuthing problems. Mostly, they are “what are the etymological roots of this name?” or “are these two spellings variants of each other?”, but sometimes we also get to do a bit of placename sleuthing.

For each citation in the DMNES, we record the most detailed geographical information that we can concerning where the document in question is from. Usually this means recording city + country, although sometimes the best we can do is just country. Because country boundaries change over time, we use contemporary boundaries for our geographical assignations. (So a city that was once in, say, Savoy, but is now in modern-day France will be listed as “France”.)

For charters, the city of issue is generally given — in Latin. So the first sleuthing puzzle always is “what is the vernacular form of this place name?” A lot are quite transparent, e.g., Parisius for Paris. Some of them are easy if you know your history, e.g., Aquisgrana for Aachen, or your linguistics, e.g., Aurelianum for Orléans. Others you might have to look up, but are obvious when you do (as happened to our head editor the other day when she realized Confluentia = Coblenz). There are three very useful sites that we use when identifying Latin placenames with vernacular forms are:

Sometimes in addition to a Latin form in the text, the editor might have provided the “modern”-day vernacular in their editorial header for the charter. This is great! Except when “modern” isn’t modern. A lot of the chartularia we work from are from the 19th C, and especially in German, the modern forms of the place names are not the same as the 19th C ones. Again, some are easy to identify, especially with other indicators, such as Nymwegen = Nijmegen. Often an easy way to find the current modern vernacular form is to put the 19th C form into wikipedia (or even googlemaps!) and see what it spits out — though the results shouldn’t be trusted blindly — you’ve got to use the other contextual clues as well.

All of this leads up to our recent little sleuthing puzzle, namely, a document from Accon. If you plug “Accon” into wikipedia, you get suggested the French city Accons. This is definitely not the right Accon. This is because the charter has to do with the Teutonic Order, so German rather than French, and was written by one “frater Thomas de ordine Predicatorum dei gratia patriarcha Ierosolimitanus”, also noted by the editor as “bischof von Accon”.

So! Let’s look at lists of patriarchs of Jerusalem, and see if we can find a Thomas from 1277. Lo and behold, what does Latin Patriarchate of Jerusalem give us but: “Thomas Agni of Cosenza (1271–1277)”. That’s our guy! And, when Jerusalem was lost in 1187, the seat of the patriarchy moved to Acre.

Ahah! Acre! What is Acre called in (modern) German? Akkon. Shift the consonant around a bit, and you get Accon.

So not only did we solve our little mystery, we also now have our first names from a document written in the Holy Land for the DMNES.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Mystery Monday: Gignosa/Ginnosa

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Today’s name is from 12th C France, and was one that, before we wrote this post, was utterly opaque to us:
Ginnosa
Researching it for this post, though, led us to two more examples. One is a woman named “Barisia, cognomento Ginnosa”, wife of Rainald cognomento Barbatus, who gave money to a monastery in 1139, and another is a Gignosa, one of three daughters of Petrus Simonis (the entire family has lovely names; his wife is Helisabeth, Gignosa’s sisters are Laurentia and Aldeburgis, and their brother is Aimericus), who made a donation around 1120.

Two other relevant pieces of information that we turned up: First is the Greek word ιννος or γιννος ‘mule’, found in Chambers’s Etymological Dictionary of the English Language. The other is the occurrence of the word ginnosa in 13th-century Provencal literature, in the Romance of Flamenca, and in the Cort D’Amor. So! Do we have any southern French scholars amongst our readers? Do you recognise this word? Know what it means? Know what its root might be? Please share in the comments!

2 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday