Tag Archives: Protestant names

Hello, I’m Zeal-of-the-land Busy: Satire and Puritan Names

Earlier this summer, I did a lot of research with Dr. Uckelman about Protestant names and Puritan names. Much of the evidence supported Dr. Uckelman’s theory that Puritan names were less common than many believe, and definitely less common than the more general Protestant names that appeared across many countries. It seems England simply didn’t transform its naming pattern much more than any other Reformed country.

But why then, did these “Puritan” names leave such a distinctive mark on onomastic impressions? Certainly, they are distinctive enough to stand out in a person’s memory, but every culture has some proportion of distinctive names. Not every culture warrants books discussing the strangeness of their names, as in C. W. Bardsley’s The Curiosities of Puritan Nomenclature. 

Percy Scholes provides his interpretation of this phenomenon in his book, The Puritans and Music in England and New England.  

“I should suppose that the whole of this legend about Puritan names comes from the public’s acquaintance with that popular figure Praise-God Barebone plus dim recollections of Mr. Zeal-of-the-Land Busy in Ben Jonson’s Bartholomew Fair and perhaps one or two other characters of pre-and-post-Commonwealth plays” (115). 

“Praise-God Barebone,” one of the few real occurrences we can evidence of a Puritan name, is distinctive, but fairly tame in comparison to the over-the-top names people seem to associate with Puritans. This suggests to me that Scholes is more on the money with the influence of satire. He minimizes his interpretation of its influence, pointing to “dim recollections” of two or three plays, but we have evidence that Puritan names were mocked in satire much more frequently than this. 

Stephen Wilson also discusses satire against Puritans in The Means of Naming, and quotes Bardsley’s own discussion of plays by “Ben Jonson, Cowley, and Beaumont” (Wilson 195),  but Bardsley positions these satires as an effect of the Puritan naming trend, rather than a cause of its perceived prevalence. 

Bardsley suggests hypothetical names that probably inspired the satirists, such as “Search the Scriptures Robinson” (185), but provides no evidence that such names actually existed. Was Bardsley misled by the very satire he sought to study?

Let’s take a look at the plays Bardsley mentions. He interprets them as evidence for actual Puritan naming trends, but satire intentionally distorts and exaggerates the features of its targets. I think we should consider these plays as a possible explanation for why Bardsley and others could mistakenly see Puritan naming trends as more prevalent than they really were. 

Ben Jonson’s The Alchemist— “Tribulation Wholesome, our very zealous pastor” (Wilson 195)

Here, the inclusion of the epithet “our very zealous pastor” clarifies Jonson’s strong satiric intent. Pairing the name with an obviously satiric and exaggerated epithet– (I doubt any Puritans literally referred to their pastors this way)– indicates that the name is likely also exaggerated for satire.

Additionally, “Tribulation” is overtly negative, a common trait of Puritan names as defined by Bardsley; however, many recorded Puritan names were fairly positive, including “Believe, Increase, [and] Remember” (Wilson 194). These positive Puritan names rarely come up in discussions of Puritan strangeness, and tellingly, they rarely come up in satire either. 

Ben Jonson’s Bartholomew Fair— “Zeal-of-the-land Busy” and child “Win-the-Fight” (Wilson 195)

These names sound like real Puritan names with their dashes and prescriptive sentiments, but they connote more power and initiative than many actual Puritan names do. They encourage their bearers to fight and work hard, whereas most recorded Puritan names focused on obedience to God. The closest real name I could find was “Fight-the-good-fight-of-faith” (Wilson 194), which emphasizes the religious nature of the fight with two words, “good” and “faith,” notably missing from the satiric version.

Jonson uses names that sound to the ear like Puritan names but lack the spiritually meaningful content. This allows him to show the ridiculousness of the Puritan’s seemingly grand and prescriptive names once religion is removed from the equation. But if the author intends to portray the names as ridiculous, we should hesitate to consider them indicative of real Puritan names. 

Abraham Cowley’s The Cutter of Coleman Street— “Fear-the-Lord Barebottle” based on the real “Praise-God Barebone” (Bardsley 190)

Cowley provides perhaps the most obvious evidence that satire greatly exaggerated Puritan naming customs by including a name based on a specific real one with comical exaggeration. “Praise-God Barebone” becomes “Fear-the-Lord Barebottle,” a name that more aptly demonstrates supposed Puritan naming customs than the real inspiration. The name is longer, now with the word “the,” better fulfilling the wordy nature often attributed to Puritan names. The sentiment also turns from positive and reverential to prescriptive and intimidating, indicating the harsh and severe nature people often assume in Puritan names. 

Here, a satiric, fictional version of a Puritan name better matches the Puritan name stereotype than the real Puritan name does. To me, that suggests that the cultural conception of Puritan names stemmed from the satire written about them rather than the other way around. Perhaps we would not consider Puritan names so onomastically significant and distinct from other Protestant names if not for the likes of Jonson and Cowley. 

Bonus question

John Fletcher’s Women Pleased— “Hope-on-High Bomby” (Bardsley 189)

Bardsley considers this play very strong evidence of Puritan naming trends.

“[There] is no exaggeration of name, for we have Help-on-High Foxe to face Hope-on-High Bomby. The Rector of Lydney would be about twenty-five when this play was written, and may have suggested himself the sobriquet. The names are all but identical” (189). 

I would disagree with this last point, as “Bomby” has arguably more comedic value than “Foxe,” but otherwise this is indeed an example of satire including a realistic Puritan name. Unfortunately, I am having trouble finding evidence of a real  “Help-on-High.” Has anyone found record of a person with such a name? If so, I would love to hear about it in the comments!

Citations

  • Bardsley, Charles Wareing Endell. Curiosities of Puritan Nomenclature. London, Chatto and Windus, 1888. Accessed via Internet Archive.
  • Scholes, Percy Alfred. The Puritans And Music In England And New England: a Contribution to the Cultural History of Two Nations. London, Oxford University Press, H. Milford, 1934. Accessed via HathiTrust.
  • Wilson, Stephen. “First Names 1500– 1900: I.” The Means of Naming. UCL Place, 1998, pp. 185-214. Accessed via ProQuest Ebook Central.
Advertisement

3 Comments

Filed under Uncategorized

The Battle for Claude

The year was 1546. A man named Chappuis wanted to name his son “Claude” after one of his relatives. Unfortunately for Chappuis, he lived in Calvin’s Geneva, where “Claude” happened to be the name of a local saint highly honored by Catholics. 

This probably wasn’t a coincidence when Chappuis’s relative was named “Claude,” as the Catholic practice of naming children after local saints was very common in the area, but Chappuis didn’t seem to care much about the name’s saintly connection. He was more interested in honoring his family heritage.

Chappuis took the boy to a local pastor to be baptized. The pastor was Protestant, but as Chappuis had no explicit intention of actually honoring the local saint, he likely did not expect this to be an issue.

How wrong he was.

The pastor agreed to baptize the child, calmly began the ceremony, and pronounced over the boy, “I baptize you in the name of Abraham.” Horrified, Chappuis physically grabbed his son back from the pastor. His community joined him in anger, and a large group followed Chappuis out of the church.

Hypolite Rivet, a very powerful man in the community, took Chappuis’s side. He argued that the pastor had no right to name the child, as that decision was up to the parents and godparents.  Chappuis’s struggle also reached the heart of a woman named Nevet, who was the wife of one Claude Vouvrey. 

Before the Reformation, Nevet had been a midwife, so she may have performed baptisms in the past. She accompanied the angry group to Chappuis’s home, where she reportedly baptized the child as Claude. Nevet later denied this before the consistory, which presented her only with remonstrances and an order to serve her own husband. 

Chappuis appeared before Calvin’s consistory later that month. He claimed that his son Claude had been cheated of a proper baptism, as the pastor had, for some indecipherable reason, stopped speaking before finishing his sentence: “I baptize you in the name of Claude in the name of the Father, Son, and Holy Ghost.” 

The consistory was angered by Chappuis’s insistence on the name “Claude.” Chappuis argued that it was his right to name his own child. He said that if he were denied this right, he would refuse to give the child his proper baptism for another fifteen years. 

Calvin took the case before the Small Council at the end of the month. He argued so passionately about the importance of regulating names that some magistrates considered him overzealous. 

Still, the Council took his side. It sentenced Chappuis to a few days in prison, as well as remonstrances, a public confession, and fines– a punishment far exceeding Nevet’s. 

Furthermore, the Council officially decreed that though parents could choose their children’s names, they may only select names that come from the Bible. That November, the Council allowed Calvin to write a public list of prohibited names. The name “Claude” was officially banned. 

Before the Reformation, “Claude” was Geneva’s third most popular name among both boys and girls. After the Reformation, the name “Claude” was practically nonexistent. Before the Reformation, about 50% of children were given saints names, while the other half were given biblical names. After the Reformation, about 3% of children were given saints names, while 97%  were given biblical names. 

Parents chafed against this restriction, partially because they felt it infringed on their rights as parents, but also because it infringed on the honor of their heritage. The names they were prohibited from using were the names of their fathers, their godmothers, and even themselves. 

In fact, the officer of the consistory, the very man who likely brought Chappuis before the Council, leading to his imprisonment over the name he chose for his son… was none other than Nevet’s husband, Claude. 

Read more about this case and other fascinating stories about the conflict between Calvin’s consistory and parental wishes in this great article by Jeffrey Watt on JSTOR.

Watt, Jeffrey R. “Calvinism, Childhood, and Education: The Evidence from the Genevan Consistory. The Sixteenth Century Journal, vol. 33, pg. 439-456. 

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Ireland vs. England: Are Protestant Names Different Than Puritan Names?

In the process of finding literature for Dr. Uckelman’s project on Protestant and Puritan names, I came across a very interesting paper about naming customs in medieval Ireland and how they compare to medieval England: 

Tait, Clodagh. “Namesakes and Nicknames: Naming Practices in Early Modern Ireland, 1540-1700.” CONTINUITY AND CHANGE, vol. 21, pp. 313–340. https://search.proquest.com/openview/00ff26214014a0f70a55c2e539f048ce/1?pq-origsite=gscholar&cbl=37442

It goes into some interesting ideas about individuality and naming, but what really drew my attention was its analysis of the impact of Protestant naming trends after the Reformation in Ireland, a country that “retained a majority Catholic population” (Tait 320). 

She starts with a surprising fact: in the 1540s, some Protestants cared less that their child was baptized by a Protestant than that their child was baptized with a Protestant appropriate name. This goes to show how important people considered names in terms of their religious identity. Tait remarks that in addition to connecting people to members of their own religion, names could also distinguish people from those of other religions, highlighting religious differences. In short, names can bring people together… and tear them apart.

Tait’s paper draws from baptism records from the Church of Ireland and the Catholic Church to analyze the distribution of names across different Christian ideologies. She remarks that many of her findings about Catholic names draw only from one register, so they could be attributed to one overzealous priest, but she did find some supporting evidence from other sources. 

Tait found that in an Irish Protestant population, half the children baptized received one of the top 5 names— “John/Jonathan, James, Jane/Janet, Mary and Elizabeth” (315). Similarly, in England at the same time, half the children baptized received one of the top 6 names— “William, John, Thomas, Elizabeth, Anne and Mary” (315). Although Puritan naming is often considered unique, Protestant naming trends in Ireland seemed to progress similarly in terms of most popular names. 

Still, the two countries were not wholly alike. Tait lays out three types of naming traditions observed in pre-1500s Ireland: the Gaelic names already popular in Ireland, saints names commonly used by Catholics, and names brought by settlers, including English names. 

Gaelic: Tait says one might expect the saint names, pushed by the Catholic church during the Reformation, and English names, handed down to descendants of settlers, to overtake and eradicate the use of Gaelic names as it did in England (315). She found this was not the case. Irish natives and settlers each retained their own naming systems, preserving them both. In the 1660s, she finds the top 6 names used by native Irish families remained largely Gaelic– Patrick, Bryan, Hugh, Owen, Thorlogh, and Shane, while the top names used by the descendants of settlers remained largely English– John, Thomas, William, Robert, James, and Richard (316). This supports her idea of names serving to bond communities while revealing their differences from other communities. 

Settler: It makes sense that English settlers would continue to use English names, but Tait observes that their naming practice evolved differently than it did among people who stayed in England. In Ireland, many English settlers used English names that were no longer popular in England, such as “David, Gerald, and Maurice” (315). This demonstrates how the names create connection between the settlers and England, while also revealing differences between them. 

Saint names: Tait observes that “16th and 17th century Catholics, especially those with Old English backgrounds, [kept using] the medieval idea of personal ‘name’ saints, a practice that was further encouraged by the Counter Reformation clergy” (317). These names were often chosen by proximity of the Saint’s feast to the child’s birthdate. People devoted to these name saints and associated honoring them with honoring themselves. This commitment to date association affected even the otherwise most popular names, creating a noticeable difference between Ireland and England, as well as between Protestants and Catholics. Anne and John, very popular names among Protestants and in England, only see usage around their Saints Days for Irish Catholics, according to the Wexford register. 

Despite this, older Protestant traditions still cropped up amongst Catholics. Tait remarks that some children were baptized into both churches either because of mixed marriages, to avoid fines from the Protestant clergy, or as a relic of past beliefs (318). This reflects the way some names were used by both populations, such as Anne and John. This implies that Protestants, despite being outnumbered, still had significant sway over naming practices in Ireland, so one might expect to see Protestant naming trends become more mainstream. 

In the 17th century, Tait observes Protestants began using more Old Testament and virtue names, but she highlights that they did not begin to use the “Puritan-meaningful names like ‘Fear-God’ and ‘Lord-is-near’ that were briefly popular in later-sixteenth century England” (319). Is this because Ireland’s predominantly Catholic population discouraged such naming practices? Or did the Irish Protestant population, otherwise able to exercise markedly Protestant naming customs, simply not gravitate to this style of naming? Does this mean that Puritan naming customs were prevalent in England, but failed to translate to Ireland the way other naming trends did? Or was their prevalence exaggerated even in England?

Although Tait noticed a distinct style of naming amongst Catholics, with their preference for saint names, she did not notice the old-fashioned sounding Puritan names commonly believed to be popular among Protestants after the Reformation in England. This suggests that Puritan names were either exactly as limited to Puritans as many scholars believe, or that they were never as prevalent as previously thought. If the “distinctly Puritan” names were common albeit limited to England, though, what explains the use of other English and Protestant names in Ireland while these Puritan names were ignored?

Leave a comment

Filed under Uncategorized

What makes a name a Puritan name?

One of the projects we hope to resurrect this summer with the help of our research interns is a paper on Protestant vs. Puritan names. One of our interns, Adelia, is currently collecting relevant literature, and I’m making an effort to prioritise reading through the fascinating looking articles she’s finding. What better way to do that than to write up commentaries on them as I do so?

Today’s article is

Daniel Kilham Dodge, “Puritan Names”, New England Quarterly 1, no. 4 (1928): 467-475, http://www.jstor.org/stable/359527.

Dodge kicks things off by summarising popular suppositions about Puritan names:

  • They are “now regarded as old-fashioned” (p. 467).
  • “Most of them come from the Old Testament, especially from the minor prophets” (p. 467).
  • “The New Testament is almost as carefully avoided as mine pie at Christmas” (p. 467).

But his purpose in this article is to question this popular opinion:

But what if our modern historians and writers of fiction were wrong in their assumption that, in the naming of their children, the Puritans were a people by themselves and that they were as old-fashioned in their names as in their dress? (p. 467).

Dodge adopts two principles for collecting evidence to demonstrate that this assumption is wrong: that the data be both representative and sufficiently large. A list of a hundred names is not large enough to draw any conclusions from, while a much larger list of names of clergy men will not be representative. With these principles in mind, Dodge draws his data from “copies of official records extending from the earliest entries of the Massachusetts Bay Company in 1628 throughout the seventeenth century and including various church and town lists and the graduates of Harvard College from 1641 to 1700” (p. 468). With this, Dodge places himself in the century after the terminus of our interest; given the significant cultural differences in England (and English colonies) between the 16th and 17th century, we must be chary of taking for the 16th century any of his conclusions concerning the 17th century.

The data that Dodge collected he divides into four categories (p. 469):

  1. Old Testament names
  2. New Testament names
  3. Non-descriptive profane names
  4. Descriptive names (including such names as Deliverance, Hopestill, Satisfaction, and Tremble)

When he considers names in his data that occur 10 or more times, there is a slight preference for Old Testament names (18 vs. 11 or 12, depending on where Joseph is categorised); the numbers shift somewhat when the individual occurrences, as opposed to the distinct names, are counted: 2062 occurrences of New Testament names vs. 1193 occurrences of Old Testament names (p. 469).

The cause of this strange reversal, is, however, not unexpected: It is due to the popularity of the given name John (around 20% of all instances), which was not unique to the Puritans and whose historic popularity even shifting priorities and practices could not shift it from the Puritan naming pool. As Dodge puts it:

the given name John, most popular of names among the Puritans, was not a Puritan name at all (p. 471).

Dodge’s feminine data shows the trends he wants to highlight somewhat stronger than the masculine data, as “the proportion of Biblical names is larger and the Old Testament is more generously represented”, though the smaller numbers overall mean that of names occurring ten times or more, “five are from the Old Testament and four from the New Testament” (p. 472). The clearest demonstration of the trends, though, is the fact that the most popular “profane” (by which Dodge merely means “neither Biblical nor descriptive”) feminine name, Margaret, is only the 10th most popular feminine name (p. 472), compared to the most popular profane masculine name, William, which was the third most popular masculine name (p. 471). From this, Dodge concludes:

early New Englanders, and possibly other Englishmen as well, depended upon the Bible to a greater extent in naming their daughters than their sons (p. 472).

Of the descriptive names, Dodge argues that they were never common and that their status as the “supposedly typical Puritan names” (p. 473) is due to psychological rather than ontological reasons: It is a fact of human consciousness that we tend to fixate upon the unusual and atypical and give it more prominence than it necessarily desires. As he says, “we are all given to generalizing from insufficient data” (p. 473), and when we look at actual numbers and statistics, it is clear that “In the majority of cases Puritans, like Anglicans, chose names not as Puritans but as Englishmen” (p. 473). More controversially, he argues that

Faintnot and Hopefor, Faith and Prudence are quaint, but they are evidently not so typical Puritan names as John and William, Mary and Elizabeth (p. 474).

But while it may be true that these names were all more common amongst Puritans than the descriptive names or names of obscure Old Testament characters, one must be careful what question one is asking when considering the question of whether there is a uniquely or distinctively Puritan pool of names. For it could be either of the following:

  1. What is the probability that a person is a Puritan, given the name they bear?
  2. What is the probability that a person bears a Puritan name, given that they are Puritan?

It may be that the answer to the former question is “rather low” while the latter question might be “quite high” — there could be names which are distinctively Puritan not in the sense that many Puritans were named this name, but in the sense that no non-Puritans were. It is these latter class of names that are apt to give us a pool which is uniquely or characteristically Puritan.

2 Comments

Filed under Uncategorized

Mystery Monday: Valdrus

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

Certain naming pools are uniform enough that if an unusual or unexpected name shows up in it, there’s a couple of straightforward places to look for its origin. Amongst 16th C Protestants, that’s generally the Bible: Got a slightly weird looking name? Probably an obscure Biblical person. (When working through Protestant naming pools, we spend a lot of time searching the Wycliffite translation of the Bible into Middle English in 1395.) So when we find a name which is (a) from Protestant contexts, (b) unusual/unidentifiable, and (c) not Biblical, we often find ourselves a bit at a loss!

And that’s precisely the context with today’s name, which occurs in the registers of the Protestant Church at Caen:

Valdrus

The name Valdrus is clearly feminine: in the entry referenced above, Valdrus is the name of the mother of the child being baptised:

Pierre, fils de Maître Loys Turgot, seigneur des Tourailles et de Valdrus, sa femme.

She shows up again, in an entry we haven’t yet transcribed, in a context which makes it clear that Valdrus is her given name:

Le fils de noble homme Maître Loys Turgot, écuyer sieur des Tourailles, conseiller pour le Roi…et de demoiselle Valdrus de Troley, sa femme.

(This entry is from 1572).

But what is this name?? Not only is it not any Biblical name that we can find, we haven’t found it — as a name or as a word — in any other context. Have you come across this name? Have any thoughts on its origins? Please share in the comments!

3 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday

Kings, Queens, and Bible Figures…or Not

It’s very easy for people with a dabbling interest in modern baby names to look at recent trends in Anglo-American naming practices (e.g., in the last century or so), compare them with what they know of modern-but-not-so-recent trends (e.g., in the 19th C or so), often taken from their own genealogical history, and then make sweeping pronouncements about “how people chose names for their children” or “what names people could name their children” before modern times. Sometimes these claims are influenced by data going even further back; everyone who knows a bit about names knows about Puritanisms like “Fly-Fornication” and “Bestiality” (oops, wait, that one’s a Pratchettism, not a Puritanism).

But it’s a mistake to think that because things changed between the 19th and the later 20th C, that everything before the 19th C was the same. Or even that because things changed in the 16th C, everything from the 16th to the 19th C was the same, and that everything before the 16th C was the same.

Today I came across someone claiming that in historical England, the only options were to name kids after kings, queens, and Bible figures. While it’s certainly true that some popular names were also the names of kings and queens (but there, the other of influence probably goes the other way: Kings and queens were given the names they were because they were common/popular, not that those names became common/popular because they were born by a king or queen) and that some popular names were also the names of important Biblical figures, this claim is problematic in a number of ways.

The first is that it overlooks a substantially-sized group of names that were quite common throughout English history: Names of non-Biblical saints, like Agnes, Margaret, Ursula, Katherine, and Cecilia, which were a particularly generative source of names for women. But even if we include that under “Bible names” (interpreting that to broadly cover “religious” names in general, rather than strictly to narrowly cover only names found in the bible), there are still numerous names — some enormously popular — that do not fit any of these categories.

Some years ago, now, we did two posts on the “most popular” women’s names and men’s names; now, these posts covered not only England, but all the names found on these lists were quite common in England. Let’s take a look at them.

Amongst the feminine names, Alice is a standout counterexample. While there were a few minor continental saints with this name, as well as an empress and a queen consort of Cyprus, these saints were not venerated in England and there’s no reason to think that the two royal women would have had any influence on the popularity of the name outside of their own lands. Yet, Alice was, and continues to be, enormously popular in England, with examples from as early as the second half of the 12th century. Another name on the list, Ellen, shows a similar trajectory: A handful of minor saints with local influence, none of whom were English, and one minor queen consort of a country other than England. And yet, we see this name in England from the early 12th C as well, it’s popularity influenced by the appearance of the name in medieval Arthurian romances (yes, medieval people named their children after literary characters, just as modern people do!).

Turning to the masculine names, Charles was never as popular in England as it was on the continent prior to the post-medieval English kings named Charles, but the name was used, despite there being no biblical, royal, or saintly connection. Another name that cannot be called biblical, royal, or saintly in England is Robert, a name whose popularity in England was driven by the Norman conquest. Sometimes, people just adopted names because they were a part of the changing cultures/fashions/fads of the times. Now, there was a minor (non-Biblical) 13th C English saint named Roger, and that might have contributed to an increase in the popularity of that name, at least in the region where the saint lived. But the name was already in use a century earlier, so the saint cannot have been the driving force (and, again, it’s more likely that a saint has a name because it was popular, rather than that the name was popular because it was given to a saint). A curious name is Walter: It is perhaps the most popular name in medieval Europe (not just medieval England) which was never the name of a saint or a ruler. This didn’t prevent it from often being in the top 5 most popular men’s names in 16th C English parish registers.

Now, these are just some of the most popular names, across all of Europe and a thousand-year-plus timespam. If we look more specifically just at England, and to some of the “not amazingly popular, but not totally unique” names, what we find there is that the number of non-religious, non-royal names proliferates. Such names include:

Feminine

Masculine

If we moved on to names that are found rarely, we’d have an even larger swathe of names to pick from.

So, yes, certainly names of kings and queens and saints (saints more so than Bible figures more generally) were popular names in England; but they were by no means the only choice of names available to medieval English people.

3 Comments

Filed under Uncategorized

Two case studies in massive cross-cultural onomastic corpora (1)

Yesterday we went down to Sheffield for the very interesting In the Name of History conference organised by James Chetwood. One of the themes of the day was what type of information historians can get from names that they can’t (easily/necessarily) get from other types of sources.

Medieval personal names encode unique data about cultural context that is often available in no other source. This information could function at the individual scale, such as when a tax role from Paris has a l’Anglais and a l’Escot, or a census from Rome has a fiorentina and a todescha. In a documentary context where the only information we are given is a name and either a taxation amount or a number of people in a household, quite often names encode information that would be in no other way accessible.

Names can also provide evidence of local phenomenon at a micro scale, at the level of cities or parishes, where the influence of local saint or dignitaries can sometimes be seen.

Finally, names can also provide cross-cultural information at a macro scale, such as how languages change and develop, how linguistic fads move, how (and when and where) names and naming pattern propagate. This macro scale can only be studied through massive cross-cultural onomastic corpora.

In our talk, we sketched two case studies of the type of things that can be seen from such a cross-cultural corpus, drawn from the data we’ve collected for the Dictionary (both published and unpublished citations): (1) Protestant naming practices in the late 16th C, and (2) the eclipse of Germanic names over the course of the 12th C.

We’ve discussed Protestant names before on the blog, but our point today was to use this data to argue against a conclusion which may seem appropriate when considering the English data alone, but which, in the presence of relevant contemporary French and Dutch data, is no longer warranted.

C. W. Bardsley in his Curiosities of Puritan Nomenclature draws a distinction between Puritan names/naming practices and the effect of the Reformation more generally. He says:

We must at once draw a line between the Reformation and Puritanism. Previous to the Reformation, so far as the Church was concerned, there had been to a certain extent a system of nomenclature. The Reformation abrogated that system, but did not intentionally adopt a new one. Puritanism deliberately supplied a well-weighed and revised scheme (pp. 42-43).

If you look at English data — particularly after 1600 — it is certainly true that the Puritans adopted some distinctive names and naming types (“Praisegod”, “Fly-Fornication”, etc.) However, as our previous blog posts have shown, there is a distinctively Protestant trend in given names that can be identified if the French, Dutch, and English data is all analysed together. This cross-cultural analysis is required: Some of the trends that are visible across all three contexts would be merely a handful of isolated incidents if only one cultural context were considered. For example, if we consider New Testament masculine names exclude the names of the apostles, each of the three cultures have only a handful of examples. But when we compare the name lists from each, we see that there is a significant amount of overlap — while no name occurs in all three contexts, almost half occur in two, and not always the same two.
New Testament masculine names
From this, it is clear that these individual examples are all a part of a wider trend.

The case is similar when we look to virtue names. Virtue names are in many respects a quintessentially English phenomenon — almost all of the examples of virtue names used before 1600 occur in English contexts and also occur ONLY in English contexts. However, not all of them do, and there are some names which are best classified as virtue names which occur outside of England. Again, on their own, these handful of names would not be enough to provide any evidence for a wider pattern or trend. However, when we view all of the virtue names together, they do:
Virtue names
Memorantia and Opportune are both found in Protestant contexts, and are extremely atypical names for the wider Dutch and French naming pools in the 16th C (or earlier). They are best understood as being examples of a Protestant-wide trend towards virtue names, forcing us to look beyond the narrow scope of Puritanism.

This is but one case-study of the sorts of trends that you can only witness if you look at a broad set of data. We’ll cover another case-study in a future post!

1 Comment

Filed under dictionary entries, events

Protestant names: Virtue names

The final place where the influence of distinctly Protestant naming practices can be seen are in virtue names. Virtue names were rare before the 16th C, but from about 1550 on, a wide variety of virtue names, some still in use today, spring up. They were most common in English, but a handful can be found in other languages, as well. Withycombe points to the popularity of virtue names in England as a specifically Puritan — rather than more broadly Protestant — practice: Since the Protestants had co-opted a number of the obscure Biblical names (as we’ve seen in previous posts), those religious zealots who wanted to truly distinguish their child by their names opted for a wholly new category.

First, we have the three cardinal virtues: “feith, hope, and charite” (as the Wycliffite Bible of 1395 gives them; though the 1525 Tyndale New Testament has the more usual “fayth hope and love”). Faith is perhaps a quintessentially English name: It is extremely unlikely to be found elsewhere given that its root is Anglo-Norman feid, feit, fait (about which you can read more in the Anglo-Norman Dictionary‘s entry: fei). Hope too is uniquely English, as the modern word derives from Old English hopa (from Proto-Germanic *hupōną, the root of German hoffen (v.) and Dutch hopen (v.)) in contrast with the usual forms on the continent deriving from Latin spes. We do not yet have any examples of the name, but it’s only a matter of time before we do; Bardsley notes a child baptised Hope in 1598 in Cambridge (p. 140). The Old English word for ‘love’, lufu, was a common Anglo-Saxon name, but mostly fell out of use with the Conquest. Instead, it was Charity, deriving from Latin caritas ‘love’, that was used. This name can be found in England as early as 1540, and we have not yet found any examples outside of England.

Virtue names can be one of two types: They can either name the virtue itself (as in the three above), or they can ascribe the virtue to the child adjectivally. In general, the nominative forms were more common in England, and when virtue names were used outside of England, adjectival forms tended to be more common. One virtue name that we found outside of clearly Protestant contexts derives from Latin sperantia ‘hopeful’. It was used both by men (Esperance) and by women (Esperanza) in Italy and Spain.

While Grace, like other virtue names, wasn’t used much in England before the 16th C, unlike the others it was used earlier on the continent, showing up in France, Italy, and Portugal as early as the 13th C, and in Spanish not much later.

Memorantia, identical to the Latin word for ‘remembering’, is a beautiful and unusual virtue name found in Dutch Protestant contexts. It’s one of the few non-English Protestant virtue names.

Mercy: This virtue name came into use in England in the late 16th C (not the 17th C, as Withycombe suggests).

Patience: Another virtue name in use in England at the very end of the 16th C, which Withycombe places in the 17th C.

Pleasant: A rare virtue name in 16th C England, this name can occasionally be found much earlier in France. Along with this we might also count as a virtue name the name Savory, from Anglo-Norman sauverré, savure, savré ‘sweet, pleasant, fragrant’.

Prudence, from Latin prudentia ‘prudence; discretion; good sense’, is found in both England and in Italy.

Sapience is another rare and unusual virtue name; we have found one instance of it in England at the end of the 16th C.

Temperance, another name found only in England so far, was somewhat more common than some of the other virtues.

What is curious is that the virtue names are almost exclusively feminine. We suspect this is an accident of data, for certainly there are virtue names that were used by men, but we simply have not yet come across any. We may have to revisit this post in the future after we have!

5 Comments

Filed under dictionary entries, monthly topic

Protestant names: New Testament influences on men’s names (part 2)

We’re in the home stretch with the Biblical names! In this our final post on this sub-topic of our monthly topic, we look at the New Testament men’s names of Greek and Roman origin.

Names of Greek origin

The first batch we can set aside as being unable to tell us anything unique about Protestant naming practices for the same reason we set aside the names of the four evangelists in the previous post: The names of the apostles. Among the apostle names of Greek origin we have we have Andrew, Peter, Philip, and Simon, all of which were popular throughout the Middle Ages across Europe; for similar reasons, the name of the first martyr, Stephen, was also a continual favorite.

So, what New Testament names of Greek origin seem to have gained a new popularity in the 16th C?

Cleopas: The name of the disciple who encountered Jesus on the road to Emmaus, this name was rarely used in England in the 16th C.

Epaphras (entry still being written): The name of a disciple from Colossae, we have one example of this name from the Protestant Church at Caen in the 16th C.

Theophilus: The name of the person to whom the gospel of Luke and the book of Acts were addressed, we also have a single example of the name from Caen in the 16th C.

Timothy: The name of the recipient of two epistles by Paul, Withycombe and Bardsley differ on the use of this name in England; Withycombe notes that the name didn’t come into use until after the Reformation, while Bardsley includes Timothy in the list of Biblical names in use before the Reformation (p. 36). Further research will allow us to arbitrate this question, but in the meantime, we certainly have clear evidence for the use of the name in 16th C England and 16th C French.

Curiously, we don’t (yet) have examples of any of these four names in Dutch Protestant contexts.

Names of Roman origin

In this class of names we have Paul, which like the names of the disciples and Stephen, was used throughout medieval Europe. It was never as popular, though, in England, until the 16th C, though it doesn’t show us quite the same spike in usage that some of the other names we’ve discussed have had.

Which leaves us with Crescent, the name of a minor character, of which we one example from 16th C England.

From this we can see that, yes, amongst the Biblical names that first came into use among Protestants in the second half of the 16th C, there was a special predilection for names of Hebrew origin, but the fad for Biblical names was not exclusive to the Hebraic ones, especially amongst the women’s names. Any minor character was fair game — and we have no doubt that as we continue to collect data, we’ll find both more examples of the names we’ve covered in this series, and new examples of obscure Biblical names.

Though we’ve come to the end of the Biblical names, we are not quite done with this series. There is one final class of names which have a right to be called distinctly Protestant names, which we will devote our final postin this series to: Virtue names!

Leave a comment

Filed under dictionary entries, monthly topic

Protestant names: New Testament influences on men’s names (part 1)

The month is nearing the end, but what we have to say about Protestant influences on naming practices in the second half of the 16th C certainly isn’t! The list of men’s names drawn from the New Testament is long enough that we may not get through all of it in one post, but let’s give it a go and see how far we can get. As we did with the woman’s names, we’ll organize these according to linguistic origin — Hebrew, Greek, Roman, and Other — with the exception of two groups of four names.

If there’s one group of Biblical names whose popularity was thoroughly entrenched in Christian Europe from a relatively early date, it’s the names of the four Evangelists: Matthew, Mark, Luke, and John. Two of the names are Hebrew in origin, one is Greek, and one is Roman: And all four were enduringly popular. It is hard to say, given our current data, when their popularity dates from, specifically, but there is clear evidence that there was a sea-change in naming practices across Europe in the 12th C: At the beginning of the century, secular Germanic names are still numerous throughout much of continental Europe, while by the end, John in all its variants is clearly beginning to be favored; this century marks the beginning of ascent to the position of “most popular name”, a position it dominated in pretty much every western Christian culture from then until the late 20th C. The names of the other evangelists were never as popular — in comparison, Luke was relatively rare — but the names were equally embraced by Protestants, Catholics, and Puritans alike.

The other group of four names is mark out by the conspicuous absence of one of them: Of the names traditionally given to the four archangels, only Gabriel, Michael, and Raphael ever made it into common use (all three were used throughout Europe, but only Michael can be said to have been popular). In the more than two decades that I have been researching names, I have not yet found a pre-1600 person named Uriel. (Which is not to say we won’t still, in our research: If there is one thing I have learned over the years, it’s to never say never. If you hunt long enough, you’ll find pretty much any name.)

Names of Hebrew origin

Ananias: In our previous post we noted that Ananias was so closely associated with Puritanism in England that it became a cant term, and we also pointed out that both Ananias and his wife Sapphira are surprising choices of people to name your child after. So it is especially interesting that the one example of this name that we have so far isn’t even from English contexts, much less Puritan. Instead, our single example is French.

Joachim: This name was both the apocryphal name of the father of Mary as well as the name of a number of minor Old Testament characters, so it could be classified as either a NT or an OT name. Evidence that it was the father of Mary more than the Old Testament characters that influenced the use of this name comes from the surprising lack of examples of this name in the three Protestant contexts that we are particularly interested in. We have no English examples, and only one each in Dutch and French contexts. This name was markedly loss popular than a lot of other otherwise obscure Old Testament names.

Nathaniel: The name of one of the disciples, we find it in 16th C Dutch and English contexts, but it was rare elsewhere and elsewhen (interestingly, hearkening back to our discussion of nicknames, there are a number of 16th C diminutive forms of it in 16th C Estonia). A curious fact about the name: The earlier spelling of the name was Nathanael, more clearly reflecting the Hebrew form, but it was later altered to match the spelling of Daniel.

Tobias: Not strictly speaking a New Testament name, this was the name of the main character in the apocryphal Book of Tobit. The name was rare in England before the Reformation, and we have no French examples, but in the 16th C, it was a moderately popular Dutch name (and continues to be so today).

Zacchaeus: The data we have for this name is singularly curious: A single 16th C citation from England, a single 12th C citation from Germany, two 13th C examples from Italy, and a 13th C example from Poland. Quite why this name was used when and where it was — rare, but dispersed — we wouldn’t even want to hypothesize. However, its English usage does provide some confirmation: It was not used before the 16th C, and became quite common in the 17th, according to Withycombe. [1]

Names of other origin

All the names we consider under this heading are Aramaic, and two of them were originally nicknames.

Bartholomew: The patronymic by which the discipline Nathanael was better known. It is instructive to compare the use of this name with Nathaniel above: While Nathaniel suddenly became significantly more popular in the 16th C, Bartholomew was perennially popular throughout Europe. While it is always extremely tricky to speculate about intentions behind the choice of names, one might be tempted to say that Nathaniel could be seen as a Protestant alternative to the popular Bartholomew.

Thomas: Another nickname, meaning ‘twin’, Thomas is one of the few names that can rival John in popularity, in certain data sets at certain times and places, and even when it wasn’t more popular than John, it remains one of the solid choices for a man’s name throughout most of Europe in the Middle Ages.

Thaddeus: This name doesn’t fit any of the patterns we’ve seen so far: It’s the name of an apostle, but it was never popular; it was rare pre-Reformation, but does not seem to have become any more popular afterwards. This is another name where only more data collection will allow us to have a better understanding of when, where, and why it was used.

This gets us through about half the list, so we’ll pick up the names of Greek and Roman origin in the next post!


References

[1] Withycombe, E.G., The Oxford Dictionary of English Christian Names, 3rd. ed. (Oxford University Press, 1977).

2 Comments

Filed under dictionary entries, monthly topic