Tag Archives: Estonian

Throwback Thursday: Estonian nicknames

Back in December 2015 our editor-in-chief, Sara L. Uckelman, asked why was it in the Estonian name data, that “the nickname forms were more common than full forms”? For Throwback Thursday today, we’re revisiting this topic with some research that partially addresses the question:

The short answer is that it is an artefact a lot of our name data coming from sources that focus on Wackenbücher. These are socage registers that not only record the obligations of peasants to their manors, but also details such as the names of the heads of the peasant households. So a lot of the examples of names of Estonians in the Dictionary belonged to the indigenous peasants, as well as wealthier Europeans who had settled in the territory.

In Anti Selart (2016:182)’s article on the adoption of Christian given names in the Baltics, he argues that the form that a name took in medieval Estonia indicated social status:

For instance, when a merchant became a member of the City Council, Hans became her Johann (“Master Johann”). In the sixteenth century Estonia (no earlier records are available), a social gradation of certain peasant name forms is visible. For example, Hans has a higher status than Hannos, Jaagup is finer than Jaak and Peeter is better than Peep.

And the names we have listed in the DMNES seems to reflect reflect this hierarchy. The urban members of the Tallinn Table Guild (Tafelgilde), part of the Great Guild established by the German merchants of the city (Mänd 2017), are called names like Peter, Jakop, Johan or Hans, while those associated with rural manors on the island of Hiiumaa recorded with names like Peep, or Jake.

While the Dictionary aims to record given names used in Europe between 500 and 1600, it does not include biographical information about individuals like a prosopographical database. But once you start trying to answer the question of “why” diminutives and hypocoristics were so popular in medieval Estonia, the answers you find are fascinating.

(Many thanks to Rebecca Le Get, whose many year’s study in Baltic names resulted in this info.)

References and Further Reading:

Mänd, A. 2017. “Table Guilds and Urban Space: Charitable, Devotional, and Ritual Practices in Late Medieval Tallinn” In: Space, place, and motion. Locating confraternities in the late medieval and early modern city: 21-46.

Palli, H. 1961. “Eesti isikunimede kasutamisest meie rahva vanema ajaloo (XII–XVI saj.) uurimisel.” Eesti NSV Teaduste Akadeemia Toimetised. Ühiskonnateaduste. 10: 132–142.

Selart, A. 2016. “A new faith and a new name? Crusades, conversion, and baptismal names in medieval Baltics”, Journal of Baltic Studies 47(2): 179-196.

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Mystery Monday: Serentyn

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

In the eleven century period that the DMNES covers, there were — naturally — a lot of changes in onomastic fashions. But considering that that period is only about twice as long as the era from our cut-off date to the present time, it is surprising just how familiar how many of the names are — names are both remarkably fluid and changeable and remarkably stable. This is especially the case when we look at the 15th C (or thereabouts) onwards. The number of Mystery Monday names that we have that come from the final two centuries of the period we cover is quite low — simply because the vast majority of the names in use then are still in use, in some form or another, today, or are closely related to names which are still in use.

So when we find a name whose first occurrence in data set is quite late and yet we still don’t recognise, this is always unusual! Today’s name is one of those names — recorded in Middle Low German in Estonia in the early 15th C, it’s not obvious (to us, at least!) what it’s origin is.

Serentyn

Do you recognize the name? Have any thoughts on its origin? Please share in the comments!

3 Comments

Filed under crowd-sourcing, dictionary entries, mystery monday

The ‘elements’ of names: Earth (part 2!)

So after we posted our first post in what was to be a four-part series (one for each element) on names involving the four elements (read Part 1: Earth), a number of people pointed out that we totally overlooked a candidate for “earth”: ‘rock, stone’!

Well, rather than feeling too sheepish and embarrassed about such an oversight, we figured we’d simply fix this by making a follow-up post. So in Earth-Part-Two we’re going to look at all the names we have that derive from an element meaning ‘rock’ or stone’.

The most classic example is, of course, Peter, deriving from Greek πέτρος ‘rock’. The most well-known bearer of the name, Peter the first Catholic pope (at least from the medieval point of view!), was given his name as a metaphor for the foundation of the church itself. As the Wycliffite translation of the Bible (1395) puts it:

And Y seie to thee, that thou art Petre, and on this stoon Y schal bilde my chirche, and the yatis of helle schulen not haue miyt ayens it. (Matthew 16:18)

As the name of a disciple and pope, Peter was enormously popular in Europe. Our earliest citation is from the end of the 7th C in Germany, and by the time we hit 1600, you can’t turn around without bumping into a Peter or three. Geographically, almost every country that has citations in the database has an example of Peter — it’s even one of the three names we find in Algeria. The popularity of the name is reflected in the diversity and quantity of pet forms witnessed:

Pär, Peczold, Peep, Peireto, Per, Pere, Pereto, Perin, Perino, Perkyn, Perocto, Peron, Perono, Peronet, Perot, Perreau, Perrecars, Perrenet, Perresson, Perreset, Perret, Perrichon, Perrin, Perrinet, Perrod, Perron, Perronet, Perrono, Perrot, Perrotin, Perrusson, Pers, Perucho, Peschel, Peschil, Peschlin, Pescho, Peschyl, Pesco, Pesko, Pesold, Pessek, Pessel, Pesshico, Pessico, Pessko, Pesslin, Pesyco, Peterl, Pethe, Peto, Petrecono, Petreman, Petrezolo, Petricono, Petrin, Petrino, Petriolo, Petrocho, Petrocino, Petrono, Petrosino, Petrussio, Petruche, Petrucio, Petrutio, Piep, Pierel, Pieren, Pieret, Pierozo Pierren, Pierron, Pierrot, Pyotrussa

Of course, given the popularity of the masculine name, it’s no surprise that the feminine form, Petra was also relatively widespread throughout medieval Europe (although it was rare before the late 13th C). What might be surprising is that with one exception, all of our examples are of diminutive forms — too many to list here. Another name that needs to be mentioned in this context is the feminine name Petronilla. The root of this name is the Roman nomen Petronius. Petronius itself may possibly derive from the same Greek root; but it is not clear that it does. Nevertheless, medievally the name was treated as a feminine form of Peter, and it was moderately popular throughout England, France, and the Low Countries, with a handful of examples also turning up in Germany, Italy, Spain, and Switzerland.

But Greek isn’t the only language to have given us rocky names! We also have two Germanic/Scandinavian elements meaning ‘rock ” or ‘stone’ that were used in monothematic and dithematic names: Old Icelandic hallr ‘rock, stone’, found in the compound Haldor; and Proto-Germanic *stainaz ‘stone’, which gave rise to Old Icelandic steinn, Old English stān, Old Frisian, Old Saxon, and Old Dutch stēn, and Old High German stein.

This latter element was quite a popular element, both as a prototheme and as a deuterotheme:

Country Prototheme Deuterotheme
England Alfstan, Brihtstan, Dunstan, Goldstone, Thorsten, Wulfstan
Estonia Thorsten
France Steinhard Thorsten
Germany Steinhard
Iceland Thorsten
Ireland Dunstan, Thorsten
Norway Thorsten
Scotland Thorsten
Sweden Steinarr Holmsten, Thorsten

The element itself was also used as a standalone, monothematic name: Sten. We have examples from Finland, France, and Sweden.

We could also stretch the definition of “earth” as far as names derived from precious stones, but perhaps we’ll draw the line here and save those for another post on their own sometime!

Leave a comment

Filed under dictionary entries

Mystery Monday: Wackerowe

Every Monday we will post an entry that hasn’t yet been published with a view towards harnessing the collective onomastic power of the internet. If you have any thoughts about the name’s origin, other variants it might be related to, other examples of its use, etc., please share them in the comments! If you wish to browse other Mystery Monday names, there is an index.

We have an excellent source of Middle German names from 14th-16th C Estonia (this one), most of which are completely familiar. But a few are not. Are they Middle German renditions of native Estonian names? Are they obscure Slavic names? Are they in fact Germanic? If we knew, they wouldn’t be mysterious. Anyone have any thoughts on today’s mystery name?

Wackerowe

Please share your thoughts in the comments!

4 Comments

Filed under dictionary entries, mystery monday

Protestant names: New Testament influences on men’s names (part 1)

The month is nearing the end, but what we have to say about Protestant influences on naming practices in the second half of the 16th C certainly isn’t! The list of men’s names drawn from the New Testament is long enough that we may not get through all of it in one post, but let’s give it a go and see how far we can get. As we did with the woman’s names, we’ll organize these according to linguistic origin — Hebrew, Greek, Roman, and Other — with the exception of two groups of four names.

If there’s one group of Biblical names whose popularity was thoroughly entrenched in Christian Europe from a relatively early date, it’s the names of the four Evangelists: Matthew, Mark, Luke, and John. Two of the names are Hebrew in origin, one is Greek, and one is Roman: And all four were enduringly popular. It is hard to say, given our current data, when their popularity dates from, specifically, but there is clear evidence that there was a sea-change in naming practices across Europe in the 12th C: At the beginning of the century, secular Germanic names are still numerous throughout much of continental Europe, while by the end, John in all its variants is clearly beginning to be favored; this century marks the beginning of ascent to the position of “most popular name”, a position it dominated in pretty much every western Christian culture from then until the late 20th C. The names of the other evangelists were never as popular — in comparison, Luke was relatively rare — but the names were equally embraced by Protestants, Catholics, and Puritans alike.

The other group of four names is mark out by the conspicuous absence of one of them: Of the names traditionally given to the four archangels, only Gabriel, Michael, and Raphael ever made it into common use (all three were used throughout Europe, but only Michael can be said to have been popular). In the more than two decades that I have been researching names, I have not yet found a pre-1600 person named Uriel. (Which is not to say we won’t still, in our research: If there is one thing I have learned over the years, it’s to never say never. If you hunt long enough, you’ll find pretty much any name.)

Names of Hebrew origin

Ananias: In our previous post we noted that Ananias was so closely associated with Puritanism in England that it became a cant term, and we also pointed out that both Ananias and his wife Sapphira are surprising choices of people to name your child after. So it is especially interesting that the one example of this name that we have so far isn’t even from English contexts, much less Puritan. Instead, our single example is French.

Joachim: This name was both the apocryphal name of the father of Mary as well as the name of a number of minor Old Testament characters, so it could be classified as either a NT or an OT name. Evidence that it was the father of Mary more than the Old Testament characters that influenced the use of this name comes from the surprising lack of examples of this name in the three Protestant contexts that we are particularly interested in. We have no English examples, and only one each in Dutch and French contexts. This name was markedly loss popular than a lot of other otherwise obscure Old Testament names.

Nathaniel: The name of one of the disciples, we find it in 16th C Dutch and English contexts, but it was rare elsewhere and elsewhen (interestingly, hearkening back to our discussion of nicknames, there are a number of 16th C diminutive forms of it in 16th C Estonia). A curious fact about the name: The earlier spelling of the name was Nathanael, more clearly reflecting the Hebrew form, but it was later altered to match the spelling of Daniel.

Tobias: Not strictly speaking a New Testament name, this was the name of the main character in the apocryphal Book of Tobit. The name was rare in England before the Reformation, and we have no French examples, but in the 16th C, it was a moderately popular Dutch name (and continues to be so today).

Zacchaeus: The data we have for this name is singularly curious: A single 16th C citation from England, a single 12th C citation from Germany, two 13th C examples from Italy, and a 13th C example from Poland. Quite why this name was used when and where it was — rare, but dispersed — we wouldn’t even want to hypothesize. However, its English usage does provide some confirmation: It was not used before the 16th C, and became quite common in the 17th, according to Withycombe. [1]

Names of other origin

All the names we consider under this heading are Aramaic, and two of them were originally nicknames.

Bartholomew: The patronymic by which the discipline Nathanael was better known. It is instructive to compare the use of this name with Nathaniel above: While Nathaniel suddenly became significantly more popular in the 16th C, Bartholomew was perennially popular throughout Europe. While it is always extremely tricky to speculate about intentions behind the choice of names, one might be tempted to say that Nathaniel could be seen as a Protestant alternative to the popular Bartholomew.

Thomas: Another nickname, meaning ‘twin’, Thomas is one of the few names that can rival John in popularity, in certain data sets at certain times and places, and even when it wasn’t more popular than John, it remains one of the solid choices for a man’s name throughout most of Europe in the Middle Ages.

Thaddeus: This name doesn’t fit any of the patterns we’ve seen so far: It’s the name of an apostle, but it was never popular; it was rare pre-Reformation, but does not seem to have become any more popular afterwards. This is another name where only more data collection will allow us to have a better understanding of when, where, and why it was used.

This gets us through about half the list, so we’ll pick up the names of Greek and Roman origin in the next post!


References

[1] Withycombe, E.G., The Oxford Dictionary of English Christian Names, 3rd. ed. (Oxford University Press, 1977).

2 Comments

Filed under dictionary entries, monthly topic

Nicknames in medieval Estonia

In our previous post, we surveyed the percentage of diminutive and hypocoristic forms in the Dictionary’s dataset sorted according to modern countries, and one stand-out surprise was Estonia: Over 40% of our citations are nicknames of some form! Why is it that diminutives and hypocoristics were so popular in medieval Estonia?

Well, we aren’t exactly in a position to answer the why, but we can look at the what — what are the types of nickname patterns that we see, do they differ between men and women, can we say anything interesting about these patterns vs. those in nearby countries? That’s what we will explore in this post.

First, the feminine names: Only two of the nicknames belong to women, and both come from a Middle Low German contexts. The first is, in the vocabulary we introduced, a hypocoristic, formed by taking a name and truncating it to make a pet form. The example is Barbar, from Barbara. This same diminutive also shows up in Latvia, again in MLG contexts. The second is a diminutive, formed by adding the Low German diminutive suffix -ke, to the root name Anne, to result in the form Anneke. As with Barbar, Anneke also shows up in Latvia at roughly the same time.

This leaves over 600 diminutive forms left, of which nearly 10% — 53 — are Hans, a German hypocoristic of Johannes, one of the standard Latin forms of John, and if we add variants such as Hannes, Han, Hanß, etc., the number rises significantly. From about the middle of the 12th C on, John quickly became far and away the most popular man’s name throughout Europe. In German dialects, Hans, Hanns, Hannes, etc., were often as much more popular than Johannes or Johan than these names were than the next most popular.

So, one answer to the ‘why’ is: Because Low German was a standard documentary language in late medieval Estonia, and the most popular masculine name in late medieval Low German contexts was a diminutive, so that is why there are so many diminutives in medieval Estonia. (This, however, doesn’t address the other why question, which is why the nickname forms were more common than full forms!)

Hans makes up just under 10% of the masculine nicknames; a large percentage of the remainder are covered by just a handful of other names: Cord, Kord, Kort, a Low German hypocoristic of Conrad; Hintze, Hennyng, Hennynck, Heine, from Henry; Cleys, Clauwes, Claues, Claes, Cleys, Clawes, and numerous other hypocoristics of Nicholas; Ludike and Ludeke, from Louis; and Wynyke, a diminutive of any of various names beginning with wini ‘friend’. Other less common names also give rise to hypocoristics, such as Bastian, from Sebastian; Brosius, from Ambrose; and Aßmuß from Erasmus.

So much for the ordinary, every day nicknames, your Estonian Tom, Dick, and Harry, if you will. Let’s explore some of the unusual ones!

  • Nicknames of Constantine: Coest, Kosst.
  • Nicknames of Habakukk: Habbo, Köke, Kock.
  • Nickname of Hubert: Hoppe.
  • Nicknames of Jacob: Jaeck, Jack, Jacho, Kowpy, koup.
  • Nickname of Joachim: Jachi.
  • Nicknames of Joseph: Jessa, Seppo.

One thing of note is that many of these unusual hypocoristics derive from Biblical names.

We’ll close by looking at one name which, across Europe, is one of the most prolific spawner of nicknames: Theodoric. In Estonia alone, the name rivals John in popularity, and we have seventeen different nickname forms — most of which are diminutives of hypocoristics: Tideke, Tideken, Tideman, Tidike, Tijdeke, Tijdeman, Tijdike, Tile, Tous, Tydedeynk, Tydek, Tydeke, Tydeken, Tydeman, Tydike, Tydiken, Tyman.

This will not be the last time we see Theodoric when exploring this month’s topic!

4 Comments

Filed under dictionary entries, monthly topic

You want nicknames? We got nicknames!

In dictionary entries, we sort our citations by modern day country borders (because trying to ascertain which country certain towns were in at which period is quite a bit of work — especially when ‘country’ isn’t a viable geographic category for much of the Middle Ages!). One particularly interesting aspect of the multi-cultural/cross-geographic data that we have is that it allows us to trace certain patterns or trends across these boundaries, and one such pattern is the prolificness (or not) of diminutives. We touched on this in the previous post when we briefly commented on the percentage of names that are diminutives in any given era. In this post, we thought we’d explore this further, with some stats and some bar graphs; it’s been too long since we’ve had a nice graph!

Table of diminutive numbers and percentages

Country No. of dims. No. of non-dims. Percentage
Austria 0 60 0%
Brabant 18 191 8.6%
Czech Republic 241 912 18.5%
England 554 15457 3.4%
Estonia 612 905 40.3%
Finland 58 205 22%
France 1181 11744 9.1%
Germany 153 3973 3.7%
Iceland 0 63 0%
Ireland 12 294 3.9%
Italy 525 2387 18%
Latvia 201 1079 15.7%
Malta 0 10 0%
The Netherlands 36 862 4%
Norway 0 3 0%
Poland 21 123 14.5%
Portugal 2 384 .5%
Scotland 47 824 5.3%
Spain 62 1556 3.8%
Sweden 27 589 4.3%
Switzerland 102 543 15.8%
Ukraine 6 82 6.8%
Wales 46 391 10.5%

In some contexts, it is clear that we don’t have enough data to draw any sort of robust conclusions — Austria, Iceland, Malta, Norway, the Ukraine. But omitting these from discussion (and also omitting England, second from the bottom, and France, no. 8, since their much larger numbers make the graph inelegant), we are left with an interesting picture of the relative percentages of nicknames and diminutives across different geographical areas:

The four outstanding areas are Estonia, the Czech Republic, Finland, and Italy. We’ve already discussed the nicknames in Estonia and the Czech Republic when we covered German and Slavic forms; so next up, we will explore diminutive and nicknames forms in Finland and Italy.

3 Comments

Filed under dictionary entries, monthly topic

Publication of Edition 2015, no. 3

We’re pleased to announce the publication of Edition 2015, no. 3 of the Dictionary, the last edition planned for this year. The new addition has over 1700 entries (up from 1359 in the previous edition), with over 35,900 citations (more than 8,000 more than the previous edition). There are 633 feminine names and 1083 masculine names, and two of uncertain gender. This edition broadens our coverage to the following regions/countries: Ireland, Portugal, Brittany, Wales, Lithuania, Ukraine, and substantially deepens our coverage of the following countries: Spain, Sweden, Switzerland, Austria, Poland, Estonia, Finland (as well as having new citations for Italy, Germany, France, England, etc.).

Come, spend a few minutes browsing, maybe you’ll find a new favorite name, such as Belhonor or Frotbald or Llywellyn, Wistrilde or revisit old favorites to see what new and unusual spellings you can find.

Leave a comment

Filed under announcements, dictionary entries